Primer contribución

Como ya mencioné antes elegí el team de Polyglots para realizar contribuciones en el plugin de WooCommerce, dando así al inicio con mi primera contribución en uno de los textos aún sin traducir.

Mi primer texto seleccionado para traducir ha sido el siguiente:

“Experimental code-first API for WooCommerce with automatic GraphQL endpoint generation. Requires PHP 8.1 or later.”

En primera instancia pienso que la su traducción deberia ser la siguiente:

“API experimental enfocada en código para WooCommerce con generación automática de endpoints GraphQL. Requiere PHP 8.1 o superior.”

Pero la palabra “endpoint” me hace preguntarme si debo hacer traducción a “punto de conexión”, pienso que inicialmente esta traducción va estar dirigida a un público técnico, lo cual tal vez no necesite de que se realice traducción ya que puede generar confusión. Observando otras traducciones en la sección de “others”, que me permite comparar otras traducciones que se han dado en diferentes idiomas, incluyendo otros paises de habla hispana, tomando en cuenta que en España se ingresó con el siguiente texto:

“API experimental centrada en el código para WooCommerce con generación automática de endpoints GraphSQL. Requiere PHP 8.1 o una versión posterior.”

Puedo concluir que la palabra endpoint no requiere de ser traducida, así que procedere con la propuesta inicial y enviar así mi primera propuesta de traducción

Dejar un comentario